El incomprendido arte de adaptar

Uno de los temas más escabrosos dentro del fanfiction, son las adaptaciones (otros serían los OC, los que usan personas reales, entre otros. Ok, todo fanfiction es susceptible a ser escabroso, pero esos no es el tema ahora).

Hay dudas, y peor aún, recelo, ante la idea de las adaptaciones, así que, como alguien que se considera verdadera amante de este tipo de trabajos, me veo en la necesidad de hacer esta “breve” explicación sobre las adaptaciones

En el fanfiction (y en la vida), existen los plagios y las adaptaciones, porque existen personas a las que no les queda clara la diferencia y defienden plagios como adaptaciones, e incluso, por algún motivo, creen que por dar créditos al autor ya exime de toda falta.

Primero que nada, adaptar es una forma válida de hacer un fic, siempre que esté debidamente hecha, porque nos da una posibilidad interesante que puede llegar a lo brillante.

No hay que tenerles miedo, pero tampoco tomarlas a la ligera. Es verdad que tienen su complejidad (y no, no me refiero a cambiar nombres y buscar las descripciones del personaje para cambiarla), así que es raro (mas no imposible), encontrar una adaptación auténtica.

Y muchas de las que existen, son satanizadas (o simplemente ignoradas) por culpa de los plagios.
Hay que empezar por definir ¿qué es una adaptación?
La definición es simple: acomodar o ajustar algo a otra cosa.

Por definición, una adaptación, en ningún momento implica “cambia los nombres y descripciones generales” o “créditos a su respectivo autor”.

Quiero remarcar las palabras clave de la primera definición:

Acomodar
Ajustar

Y sobre la definición que nos ocupa:

Modificar
Diferente.

Una de las cosas que hay que pensar bien al momento de adaptar una historia, es si no resultaría muy forzado, porque inconscientemente ya se empieza a hacer un extraño OoC (Out of Character/Fuera de carácter) y situaciones que no coinciden de nada en el nuevo fandom, hasta para un AU (Alternative Universe/Universo alternativo).

Piensen un poco en el cuento de Caperucita Roja, el lobo quiere tomar el papel de la abuela para que la niña no sepa quién es, llega la chiquilla y empieza con la serie de preguntas que todos conocemos.

Algo así pasa cuando para una “adaptación”, alguien solo quiere cambiar los nombres de los personajes.
Ponerse un camisón con gorro, no lo convierte en abuela.

Una adaptación, es un trabajo de análisis en el que se han de localizar los elementos más importantes para contraponerlos en el fandom en el que se va a adaptar.
  1. Trama, en su desglose más elemental: introducción, nudo y desenlace.
  2. Personajes: protagonistas, secundarios y circunstanciales, sus rasgos más distintivos y qué papel juegan en la historia.
  3. Los elementos más icónicos de la historia original, cosas sin las que, en general, la trama no tendría sentido o razón de ser.
Una vez que esto está definido, conjugar los elementos para crear algo propio, que mantenga la esencia del original.

Exactamente como un tangram. Incluso puede que parezca que es lo mismo, pero no es igual.
No existe tal cosa como un manual paso a paso de la correcta adaptación, es cuestión de práctica y de verdad querer hacer que las cosas funcionen.

Lo único cierto es que, copiar párrafos completos, aunque sea pasándolos a otro idioma, tan solo cambiando los nombres, demerita el trabajo.

Incluso si es tu propia historia, y va de un fandom a otro, si solo pretendes cambiar los nombres, no estás adaptando realmente (y sí, la historia es tuya y puedes hacer con ella lo que gustes, pero eso no cambia el hecho de que NO estás adaptando)

Al final, lejos de las demandas de derecho de autor, todo se resume a una cuestión de respeto, y eso es algo que entre todos los seres humanos nos merecemos en cada aspecto de la vida, el fanfiction no por ser un pasatiempo, o porque se conforme de una comunidad que muchas veces jamás se ha visto personalmente, está exento de ello.
Y así llegamos al verdadero problema de las adaptaciones en el fanfiction: el adaptaplagio.

No las adaptaciones, los adaptaplagios.

Empecemos por reconocer que la palabra, como tal, no existe, pero así se les llama coloquialmente (especialmente los que somos de la vieja escuela) a los plagios que, por algún motivo, tanto quien los publica como quienes lo leen y disfrutan, se aferran a decir que son adaptaciones.

Hay dos tipos, los que adaptaplagian novelas originales a un fandom, y los que adaptaplagian fics de un fandom para publicarlo en otro, o lo hacen cambiando la pareja (si es el caso).
Y si ven la imagen extraña en su “adaptación” igual de rara se ve en la redacción.

A veces, los autores dan permiso a otros para que ese mismo fic termine en diferentes fandoms. Este vacío legal del permiso en plataformas como wattpad es “permitido” siempre que se den los créditos correspondientes, pero en otras como fanfiction net sigue considerándose plagio, por tanto, contra las reglas.

Podemos asumir que, al margen de lo que permita o no la página, si ambas partes están de acuerdo (plagiado y plagiador), no debería hay problema… pues no. Pero tendrían que tener muy claro que NO están haciendo una adaptación, y perdón si ando repetitiva.

Ahora bien, ¿por qué hay personas que fastidiamos la pacífica existencia de quienes hacen adaptaplagios? ¿Es nuestra amargura porque no podemos hacer tramas como las suyas? ¿o porque no se nos ocurrió primero una idea tan genial?

Hay dos perspectivas, y vamos a descartar las legales porque solo aplican cuando se inicia un proceso legal (valga la redundancia) sobre los derechos de una obra previamente registrada. No soy abogada, esos chismes los veo desde lejos, viendo el mundo arder, pero sin arder en él.

Primero, tenemos la cuestión del respeto al autor original, pues si bien es cierto que hay quienes no tienen problemas en ver su fic en otros fandoms (o con otras parejas), la gran mayoría no saben que su fic fue tomado sino hasta que alguien más les avisa, y en el peor de los casos, toman al autor original por el plagiador y acaba víctima de una horda furiosa.

El segundo, es el respeto al fanfiction en sí, como una forma de la escritura que busca reconocimiento.

Y sí, a eso se resume: respeto.
No irán al reclusorio más cercano a su domicilio, ni al infierno, no les saldrá salpullido en las manos ni se les desnudará frente a una muchedumbre enardecida para recorran 1 km mientras alguien sacude una campana detrás de ustedes repitiendo “¡Vergüenza! ¡Vergüenza!”

Personalmente, me han plagiado algunas veces.

Detrás del telón y La lógica de lo absurdo, fueron pasados exactamente igual (el primero, incluso con notas, y el segundo me deprimió un poco porque el plagio tenía más comentarios y favoritos), pero quisiera contarles algo que, con el tiempo, he llamado:
Para quienes no han leído “Media Luz”, resumo un poco:
El capitán de la división de interrogación y tortura de ANBU, Ibiki Morino, está en una misión de encubierto, vigilando a una persona en particular dentro de la misma Konoha.

Como el tipo se aburre, pidió hacerse cargo de los casos no resueltos de la desaparecida policía militar, iniciando así una serie de eventos parecido a series policiales de tipo Cold Case, siempre con la ayuda de personajes extras y secundarios, con la participación especial de los novatos.
Es una historia sin romance, con muchas descripciones de violencia y temas sensibles.

¿Qué pasó?

Algún lector pensó que era un desperdicio que el protagonista fuera Ibiki, y que no hubiera shippeo, así que, de buenas a primeras, lo convirtió en un SasuSaku:
Sasuke Uchiha vuelve a Konoha, ha cumplido su cometido de matar a su hermano y toca restaurar el clan, para lo que decide devolver la gloria al organismo que le fue confiado a su familia por generaciones: la desparecida policía militar.

Para resolver los casos que se presentan, contará con la ayuda de su enamorada incondicional, Sakura Haruno, con quien se volverá cada vez más cercano, encontrando en ella, la luz en su obscuridad.
Realmente necesitarían leer Media Luz para entender el sentimiento de absoluta confusión que me embargó cuando me dijeron del plagio, y es que ¿cómo conviertes un fic sin romance, con montón de personajes extras y un hombre calvo y sádico como protagonista, en una historia de amor?

Bueno. Este fic no fue plagiado con la “técnica” del Word. Todo el planteamiento de Sasuke volviendo a Konoha y reflexionando sobre lo que quiere hacer con su vida, ya que ha matado a Itachi, lo escribió ella.

De hecho, la mayoría de las introducciones son diferentes, PERO, al momento de hacer la investigación y las peleas, mis párrafos, palabra por palabra, estaban ahí.

Sakura reemplazó en su totalidad a mis personajes extras que ayudaron a Ibiki, y ahí medio empieza a ponerse raro porque Media Luz, al apoyarse en diferentes personajes, permite un variado uso de técnicas y recursos que Sakura NO posee.

Además de que había un párrafo en particular que me dio risa, porque habla de las cicatrices en la cabeza que tiene Ibiki, y naturalmente Sasuke no tiene, así que se daba a entender que Sasuke estaba calvo.

De modo general, y si no supiera el origen, diría que era un fic muy bueno, lo podría en mis favoritos, aunque no me guste el SasuSaku, y es que ni siquiera se notaba un corte y pega, sus narraciones (bueno, estoy diciendo que son suyas, pero siempre cabe la posibilidad de que también se las haya robado) se mezclaban perfectamente, y al margen de los detalles, incluso la relación que se estaba dando entre esos dos, iba bien.

Juro que estaba a punto de darle mi bendición si me daba los créditos por mis narraciones, y entonces…

“Deberías estar agradecida de que convertí una historia de personajes que nadie recuerda y a nadie le importan en una obra maestra del fandom más importante”

(palabras más, palabras menos, no guardé sus conversaciones)
Calmemos un poco los ánimos.

No todas las adaptaciones son adaptaplagios. Hay trabajos de adaptación que merecen todos los halagos del mundo. Entonces pues ¿cuál es la médula del plagio? ¿Exactamente qué es lo que le da nombre?

Usaremos un ejemplo, Curdy y la cámara de los Lores, primero de la serie Infinita, de Artur Balder.

La herramienta más común es el “buscar y reemplazar” de Word.
Cambiar los nombres, medio meter uno u otro detalle propio de fandom, no es una adaptación, es un plagio (y en la medida que sea defendido como adaptación, un adaptaplagio).

Y entre otros detalles, además de las descripciones que le dan atributos extraños a los personajes como el color de pelo o marcas de nacimiento, está la cuestión de la personalidad, pues muy común que metan a los personajes a la fuerza solo porque quieren esa historia para un personaje que no se parece absolutamente nada al de la trama original.
Buscar y reemplazar, añadir uno o dos detalles, es un plagio con todas las letras, aunque digan en cada capítulo que la obra pertenece a otro y ustedes están adaptando, sigue siendo un plagio.

Uno de los argumentos más comunes para defender estas prácticas es que, gracias a los plagios, conocieron otras obras.

Conocí personalmente a alguien que, en particular, supo de la existencia de Orgullo y Prejuicio por un fic que estaba calcado, salvo por los nombres de los personajes y algunas descripciones. Con el tiempo, fue al libro original (y aún consiente de que eran exactamente las mismas palabras), defendía al plagio “porque le gustaba más con su OTP”.

Dudo mucho que a Jane Austen le importe, hace bastante que falleció, pero las preguntas quedan en el aire: ¿qué tan válido es? ¿Cuál es el verdadero aporte del plagiador? ¿Dar a conocer trabajos ajenos, con algo de suerte, poniendo créditos?

¿Y qué pasa cuando el plagio es de un fic a otro? ¿Deberíamos sentirnos honrados de que alguien tome un trabajo “de personajes que nadie recuerda y a nadie le importan” para pasarlos a una de las shipps más populares?

Desafortunadamente, como toda ideología, si ya echó raíces en la mente de alguien, difícilmente van a convencerlo del error, y lo peor que pueden hacer es perseguirlo hasta los confines de la Internet para denunciarle cada historia y cuenta.
En el mejor de los casos, solo van a perder el tiempo, en el peor, la horda de fans del plagiador (y por algún motivo siempre tienen una) les devolverá la faena de cacería.

Lo dijo Mark Twain, “nunca discutas con un idiota, te rebajará a su nivel y te ganará por su experiencia".

Entonces, si copiar y pegar un texto, no es una adaptación, ¿qué sí lo puede ser?

El cambio de medio es por excelencia el tipo de adaptación más usado.

Los fanfics, si bien suelen referirse a la forma escrita, es por su definición, “ficción de fans” y abarca un amplio espectro.

Pasar de un formato a otro requiere, en toda regla, de un trabajo de adaptación: ¿Cuál es la escena? ¿Cuáles son los elementos que funcionan en una y otra?
El vuelo de la cigüeña
Fanfic, viñeta y fancomic por Higurashi Workshop Studios
Si miran las imágenes, es lo mismo... pero no. Los recursos son diferentes y, de hecho, en los detalles está la cuestión, con los animales no es el brazo, es la cola, el punto clave que diferencia exactamente el mismo pasaje y le da sentido propio a esa versión.

A lo largo de la adaptación, algunas cosas se van a omitir y otras a agregar, de ahí la queja universal de que las películas no son fieles a sus materiales originales, por mucho que se explique que son obras DIFERENTES.

Scream (1996), Wes Craven
Scary Movie (2000), Shawn Keenen & Marlon Wayans
Scream es un caso peculiar. Por sí misma, se trata de una recopilación de clichés de los slasher de los 80s, criticándolos y parodiándolos, pero tomándose en serio a sí misma.

Por su parte, Sacary Movie, usa exactamente el mismo recurso de tomar los clichés, pero llevándolos al extremo de lo absurdo.

En este sentido, amabas tienen exactamente los mismos elementos, resultando, sin embargo, en trabajos totalmente distintos, porque, mientras que una es más bien sarcástica, la otra simplemente es una broma.
Twilight (2005) & Midnight Sun (2020), Stephenie Meyer
Esta es obvia por donde se le mire, Crepúsculo y Sol de media noche son el ejemplo más específico.

Es bien sabido por todos, que Crepúsculo está contado desde la perspectiva de su protagonista femenina, Bella, Sol de media noche, lo está desde la de Edward.

Básicamente es la misma historia, pero por el tipo de narración, permite usar un montón de eventos y acontecimientos de los que no teníamos conocimiento, porque Bella no estaba ahí.

Otro ejemplo, es lo que está haciendo Disney con el club de villanos, empieza a contar las historias desde otras perspectivas, La bella durmiente/Maléfica, 101 dálmatas/Cruella, y aunque los resultados son cuestión de gustos, lo cierto es que se trata de un recurso válido, y que se diferencia del remake (La Bella y la Bestia o El rey león), porque genera una nueva narrativa sobre los mismos hechos.
Heart no Kuni no Alice (2007-2008), Quin Rose
Alicia en el País de las maravillas (1951), Walt Disney
Alicia, John Tenniel (1895)
American McGee's Alice (2000), Rogue Entertainment
¿Alguien ha leído la Alicia de Lewis Carroll? La de 1865

No es una pregunta con aires de superioridad intelectual, simplemente, no es raro que realmente no la hayan leído, y no me refiero solo al país de las maravillas, sino también a través del espejo, o los poemas derivados de ese universo.

Sin embargo, todos la conocemos.

Todos sabemos sobre el conejo blanco, el sombrerero loco, la galleta que te hace crecer y el brebaje que te hace encoger, reinas locas, naipes y ajedrez.

¿De dónde vienen estas ideas?

Alicia en el país de las maravillas es una de las obras con mayor número de adaptaciones existentes; partimos con base en las películas que intentaron seguir el libro: cortos animados, largometrajes animados, acción real, pasamos por las series de varios episodios, animadas y de acción real, juegos y videojuegos, por no hablar de los especiales de algunos fandoms para hacer su propia Alicia, convirtiendo a su protagonista en dicho personaje.

Todo se repite una y otra y otra vez: Alicia sigue al conejo y acaba en un mundo donde nada tiene sentido, y con cada trabajo, hay un nuevo aporte que hace crecer el imaginario, todo gracias un recurso: reinterpretación.

Todas son Alicia, pero ninguna es ella.

Es un poco extraño, pero a medida que comparen trabajos, se darán cuenta de que tiene todo el sentido del mundo, y lleva a una parte importante de las adaptaciones: no porque sea lo mismo es igual, cada una tiene elementos característicos que la hacen única.
Willy Wonka y la fábrica de chocolate (1971), Mel Stuart
Charlie y la fábrica de chocolate (2005), Tim Burton
Para una adaptación, la versatilidad es necesaria, el ejemplo de Charlie y la fábrica de chocolate es necesario, porque tiene uno de los trabajaos de adaptación más curiosos.

Aclararemos pues, que no es una votación de cuál es mejor o cuál les gusta más, es un ejemplo sobre adaptabilidad, y nos centraremos en los niños (su personaje, no su capacidad actoral).

Y activamos una #AlertaDeSpoiler para los que no la hayan visto (o leído).

Primeramente, estableceremos los niveles de intervención en cada personaje:

Augustus Gloop y Veruca Salt, el chico glotón y la niña malcriada, son los personajes que han pasado más o menos íntegros en las dos versiones.

Charlie Bucket y Violet Beauregarde, el protagonista y la mascadora de chicle, son quienes tuvieron un cambio notable, más no radical, al acentuar rasgos que ya tenían. A saber, la forma en la que se relacionan con su familia, por una parte, Charlie es mucho más apegado (y se vuelve eje argumental en cierto punto de la película de Burton) mientras que Violet está fuertemente influenciada por las decisiones que su madre ha tomado por ella en relación a lo que quiere para sí misma, es decir, convierte a su hija en un reflejo de todo lo que ella no pudo conseguir.

Finalmente, Mike Teavee, es el caso más curioso de la nueva versión.

El libro fue escrito en 1964, y su primera adaptación en 1971.

En el 64, recién se agrupaba la edad de oro de los wésterns (considerada actualmente entre 1940 a 1960). Las películas de vaqueros eran lo máximo, John Wayne se posicionaba como el símbolo de lo rudo, de lo masculino, y las persecuciones a caballo, la acción por excelencia.

Mike (tanto en el libro como la primera adaptación) era fanático de estas películas, cuando la prensa lo va ver, apenas les pone atención, vestido de vaquero y con pistolas de juguete, no despegó la vista de la pantalla en ningún momento.

¿Podría, en 2005, tener sentido un niño jugando a los vaqueros?

Cada quien con sus gustos, pero lo cierto es que los vaqueros ya no son el mismo ícono, si se habla de tener a un niño enajenado del mundo, con un modelo de lo que es ser rudo y un concepto de la acción, sin poner atención a nada más (al punto que en algunos países es considerado un problema de salud pública), lo más coherente, son los videojuegos.

En todo, caso, fuera de esa breve contextualización, Charlie y la fábrica de chocolate pueden suceder en diferentes épocas sin mayores cambios, porque incluso la tecnología que muestra, funciona tanto en los 60s, como en los 70s, como en los 2000s
A Diva's Christmas Carol (2000), Richard Schenkman
A Christmas Carol (1984) Clive Donner
¿Sabían que los universos alternativos son adaptaciones?

¿No?

¿Qué es lo que pasa cuando un ninja de un fandom de pronto se vuelve policía? ¿O una princesa medieval una ejecutiva de una empresa de telefonía?

¡Se adaptan!

Solo que, por lo general no se usan otras obras, sino un universo específico de autoría propia.

El rechazo a lo “políticamente correcto”, es una de las razones por las que las nuevas versiones cargan con cierto estigma (pero solo a últimos años, como veremos)

Cada que se anuncia una nueva versión que no va a incluir tal o cual cosa, salen de cada rincón de internet a exigir “fidelidad al material original”.

Para gustos los colores, deberíamos entender esto, no es de a fuerzas ver lo nuevo que sale, pero la pregunta más honesta es, ¿realmente sentimos afinidad con el material original, o es solo el sentimiento de nostalgia?

Otra obra (además de Alicia) que tiene un buen número de adaptaciones, es Cuento de Navidad.

La pregunta se repite, ¿han leído el libro de Dickens de 1843?

¿No?

Aun así, saben de los fantasmas de las navidades pasadas, presentes y futuras, del viejo gruñón que odiaba la Navidad y cómo al final se convirtió en un mejor hombre.

En serio, ni siquiera pude contar con precisión cada versión, que incluye a Mickey Mouse y Los Picapiedra, pero de entre todos esos, hay una que se destaca (en mi memoria), porque tiene muchos de los elementos que hoy día, son blanco de burlas y quejas:

Cuento de Navidad de una diva.

El protagonista ya no es un hombre viejo y cascarrabias, sino una mujer afroamericana, soltera y exitosa.

No está ambientada en la época victoriana, sino en un muy “moderno” año 2000.

Y aun así, es tan… tan reconocible, porque todo está incluso sucediendo en la misma línea: la visita de una antigua amiga ya fallecida, los fantasmas de las navidades, el empleado marginado y un antiguo amigo abandonado.
Orgullo y Prejuicio (), Jane Austin
Orgullo y prejuicio y zombies (2009) Jane Austin & Seth Grahame-Smith
Ya habíamos pasado la parodia, pero, aunque está clasificada dentro del género, Orgullo, Prejuicio y Zombies es uno de los ejemplos que quiero usar para cambio de contexto.

Es, además, una curiosidad que, en la publicación y la película, se acredita a Jane Austin como autora, y no como en otros casos que se suele deja como “basado en”.

¿Por qué?

Hay escenas que están CASI igual en ambos libros, los personajes mantienen sus nombres y relaciones entre ellos, incluso hay eventos que suceden de la misma manera, sin embargo, son productos totalmente diferentes por un agregado tan simple como contundente: zombies.

¿Está plagiando si es que están las mismas escenas? ¿Basta acreditar para poder usar el material base?

No usa párrafos sustraídos, los está parafraseando e incluyendo el nuevo contexto que está introduciendo (el apocalipsis zombie)

Una de estas escenas icónicas “iguales”, sucede cuando en una reunión, intentan menospreciar a la familia de Elizabeth por haber entrenado en China, mientras que la familia de Darcy lo hizo en Japón, y que es referencia a casi lo mismo, intentan menospreciar a la familia de Elizabeth por no ser de alta cuna mientras que la de Darcy sí lo es.

¿Ven a lo que me refiero? Es lo mismo, pero no es igual.

Del mismo tipo, y por si les llama la atención, hay una precuela, Orgullo, Prejuicio y zombies: el amanecer de los zombies, y una secuela, Orgullos, Prejuicio y Zombies: terriblemente para siempre, de Steve Hockensmith, y también Android Karenina, de Ben H. Winters con atribución a León Tolstoy por Anna Karenina, y que también es responsable por Sentido y Sensibilidad y monstruos marinos, de Sentido y Sensibilidad de Jane Austen.

¿No estábamos hablando de fanfiction? ¿Qué narices tiene que ver todo esto?

TODO

En primera, demostrar que las adaptaciones no son copiar y reemplazar nombres, que hay muchas formas y todas nos dan la misma oportunidad en fanfiction.

Así que, si me lo permiten, procederemos a un ejemplo personal.

Quiero recordarles, como con los consejos, no se trata de una guía definitiva, o un manual estricto, es lo que ha funcionado con base en experiencia y se aplica al fanfiction que YO hago.
Naruto (199-2014), Masashi Kishimoto
Uzumaki (1998-1999), Junji Ito
Uzumaki (2000), Higuchinsky
A veces no elegimos el material, el material no elige a nosotros (?)

Sea como sea que llegue la inspiración, hay que definir dos aspectos:
  1. Quién es el visitante, y quién el anfitrión.
  2. Cuál historia se va a adaptar a cuál
Esto, a su vez, nos lleva a elegir el periodo de tiempo en que se va a ambientar y cuáles serían sus características.

No es lo mismo que Naruto pase a ambientarse en un Japón rural que no pasa de los 90s, a que las espirales lleguen al universo ninja.

En este caso, Naruto va a recibir a la película/manga de Uzumaki.
Kirie Goshima y Shuichi Saito son los protagonistas de Uzumaki. La historia nos habla de su relación y cómo afrontan el problema en que se sume su pueblo.

Yo elegí a Minato Namikaze y Kushina Uzumaki.

Las parejas son diferentes, si bien Kirie y Kushina son valientes y decididas, Kirie es muy tranquila, mientras que Kushina es, pues el habanero sangriento.

Shuichi y Minato se parecen más, chicos de carácter templado, analíticos y, sobre todo, con la idea de que salvar a la chica no significa decidir por ella.
Naruto (199-2014), Masashi Kishimoto
Uzumaki (1998-1999), Junji Ito
Elegí a Minato y Kushina porque quería hablar de la destrucción de Uzushiogakure, la aldea natal de Kushina.

Sabemos que, canónicamente, la aldea fue destruida en la vida joven de Kushina, aunque no se especifica el tiempo, ni las circunstancias concretas, si bien se da a entender que sus enemigos la consideraban particularmente peligrosa por sus técnicas desarrolladas.

En este punto, la única imagen que tenemos de esa aldea es precisamente en ruinas, y si lo notan, los pilares y muros tienen talladas inscripciones que pude relacionar con el punto cumbre de Uzumaki (película/manga), con las espirales tomando control del pueblo.

Eso es específicamente lo que yo quería unir, el MinaKushi fue meramente pretexto.
Esta es la parte en la que se diferencian los plagios de las adaptaciones. No porque te bases en una u otra historia, significa que los hechos en el fic deben ser iguales.

Mi consejo es tomar los momentos más significativos y que pueden dar coherencia al fic, tanto de un fandom como de otro, y darles un seguimiento PROPIO.

¿Se vale recrear escenas icónicas?

¡Por supuesto! ¡Ya vimos cómo de bien funcionó en Orgullo y prejuicio!

Pero siempre hay que tener presente cómo es que estas escenas pueden volverse auténticas, personales, y se integren en lo que estamos haciendo.

Además, esto es fanfiction, podemos tomarnos algunas licencias para que ajuste.
Los detalles son precisamente eso, detalles, están ahí para enfatizar algo, pero no para que todo gire exclusivamente en eso.

Aquí se puede aprovechar para sembrar pequeños elementos del canon que puedan cohesionar en la línea, en este caso, sabemos que sí hubo sobrevivientes de Uzushiogakure: los padres de Nagato, y la madre de Karin, además de la propia Kushina.

¿Pasaba algo si no los introducía?

No. Pero #YoLo
Kushina, fanart de Higurashi Workshop Studios para Kusubana Yoru
Pueden ser fieles, alejarse, introducir o quitar elementos, pero siempre escriban por ustedes mismos.

Las adaptaciones no son un crimen, están más presentes de lo que sus detractores quieren admitir, pero mientras alguien tenga la idea de adaptar una obra a su fandom, y realmente la adapte, las ideas pueden surgir de maneras increíbles.

Así que ya saben, ¡A adaptar sin miedo!

No hay comentarios:

Publicar un comentario